首页 南图游戏下载 正文

与狐妖的同居生活汉化版最新更新内容

开始前的折腾:为什么这回拖了这么久?

兄弟们,这回《与狐妖的同居生活》新版汉化更新,我真是磨了快一个月才放出来。别骂我拖更,实在是最近家里事太多了。我本来寻思上上周就能搞定文本,结果老丈人突然要来住几天,我不得不腾出我的电脑房给他。那几天我连摸电脑的空都没有,只能在半夜躲在厕所里用手机看看进度。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me

我这人做汉化从来都是一个人扛,工具都是自己写的半成品小脚本,效率是低了点,但胜在灵活。这回的0.9.8版更新,日方那边又加了一大堆新的剧情线和几张CG,总文本量暴增。

实践过程:从文件提取到对付加密

我是在老丈人走后第二天,周一下午三点多才正式开始折腾的。

第一步,获取资源。

  • 我找到了最新的日文原版文件包,下载下来后就扔进我的资源解析器里。
  • 这帮开发商是真精,这回又换了个加密算法。我盯着调试界面看了两个小时,把好久没用过的OllyDbg又翻出来了。
  • 定位到关键的解密函数后,花了半小时才把那个十六进制的加密key给抠出来。
  • 我把加密key喂给我的提取脚本,才总算把所有新的文本文件和资源文件一股脑全导出来了。

第二步,痛苦的翻译和校对。

文本文件导出来一看,好家伙,足足四万多字的新增内容。我一看文本,这回的人物说话风格比以前更口语化,到处都是省略语和语病,AI辅助翻译出来的东西,简直不能看。我得一句句拆开,再重新组合成符合中文语境的表达。

翻译的头两天,我完全是硬挺着。最麻烦的是一个关于“神社祭典”的小支线,里面塞满了各种日本文化典故。我不得不停下来,跑去维基百科和谷歌上查阅了将近一上午的资料,才敢下笔翻译,生怕弄错了意思,让玩的人看不懂。

遇到的挑战与解决(差点烂尾)

差点有段对话被我彻底报废了。那是我校对到第三天半夜,眼睛都看花了,我发现有一段主角和狐妖互动的关键对话,文本长度突然比之前短了一大截。我倒回去看原文,才发现是日版那边又做了个热修复,把一段冗余的描述给删掉了。

可我的翻译脚本是基于旧版本设计的,它自动填充了缺失的部分。如果我按照脚本直接打回去,游戏运行时就会导致文本溢出或者直接闪退。

我急得抓耳挠腮,决定直接放弃脚本,手动比对新旧文本差异。我开了两个文本编辑窗口,一个字一个字地排查。这又花了我将近四个小时,才定位到所有被修改和删除的句子,然后重新组织我的汉化文本。

收尾和测试:总算是能交差了

翻译校对搞定后,就是封装。我把所有新文本和修改后的UI资源重新打包成一个补丁文件。打包工具也是我之前自己写的简易封装器,运行起来总有点小毛病,所以每次都要多运行好几遍确认没有压缩错误。

我拉着我媳妇,让她帮我过一遍测试流程。她主要是看画面上有没有出现乱码或者字体重叠。她玩到那段新加的“夜市散步”剧情时,指出来说有几个字粘在一起了。我赶紧回去重新调整了那部分的字体间距,再打包,这回总算是跑顺了。

新的汉化补丁已经上传完毕了。虽然过程折腾得我够呛,但能看到大家玩上最新的内容,也算是对得起我这几个通宵熬的夜了。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

相关推荐