首页 南图游戏下载 正文

与狐妖的同居生活安卓汉化

最近这阵子,工作上被一个破事儿卡得慌,心情特别不爽。每天晚上回来除了发呆就是刷论坛,偶然间瞥见有人在求这个《与狐妖的同居生活》的安卓汉化版,说市面上流传的版本不是缺字库就是玩到一半闪退,根本玩不下去。底下一堆人嗷嗷待哺。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me

扒拉源码,先搞到手

我一看这情况,老毛病又犯了,不信邪。决定自己动手,丰衣足食。想当年我鼓捣模拟器汉化那会儿,可比现在复杂多了。我先去日文论坛上摸索了一圈,费了好大劲才把原版的APK安装包给薅下来。这玩意儿不是正规商店出的,下载过程都得提心吊心,生怕带点什么乱七八糟的料。

文件到手,第一步是解包。我把APK扔进我的老伙计——那个魔改过的解包工具里。这游戏架构算是比较老实的,一看文件结构,就知道这是用Unity或者类似的引擎包的,文本资源没怎么加密,主要在Assets/Data这个文件夹里藏着。这下心里就有底了。

逐个击破,修改替换过程

我马上就动手,把里头一堆JSON和XML格式的文本文件全拽了出来。这文本量看着不大,但翻译起来可要命。因为时间紧,我没找专业翻译,直接用了机翻初稿,然后自己和媳妇儿两人合力,晚上对着电脑一句一句地看,把那些特别拗口的句子都给润色了一下,确保中文说出来是个人话。

  • 文字资源处理:我写了个简陋的Python脚本,实现了批量查找和替换,主要用来对付那些重复出现的系统提示和物品名称,省了不少事。
  • 最大的坑:图文分离:汉化不能光是文字,CG里的日文对话也要换。我发现这游戏的CG图和文字是写死在一起的,不能动态加载。我只好把所有带日文的PNG和JPG文件一个个抠出来。用PS把日文字幕那块儿给涂抹掉,再手动把翻译好的中文文本给渲染压上去。这个过程贼费眼,干了一个通宵,眼睛都快要报废了。
  • 字库老大难:这游戏默认的字体对中文支持极差,特别是那些涉及到古代或者特殊情景的生僻字,显示出来就是一堆难看的方框。我得找一个支持中文、体积又不能太大的字体文件来替换。我找到了一个开源字体的瘦身版本,直接替换了原版字库。我还得调整一下游戏引擎的UI配置文件,把字体引用路径和字号都改一遍,不然新的字体文件太大,文本框会溢出。

回炉重造,各种报错来袭

材料都齐活了,下一步就是打包。这才是最恶心人的。我用Android Studio(简称AS,省得说专业术语)里的工具把所有文件重新压缩回去,然后重新用自己的密钥签名。第一次装上手机,运行直接闪退!

找了半天,才发现是PNG图片的编码问题。有些图片在重新压制的过程中,色彩空间和元数据被破坏了,游戏引擎不认。我只好把所有改动过的图片重新批量转了一遍,确保它们是引擎能接受的标准格式,再试。这回终于能进去了,心里稍微松了口气。

但我玩到第三章,文本框又跑飞了。字符显示不全,有时候一行字甚至挤成两行。定位到是替换进来的新字体文件尺寸比原来大太多,导致某些UI布局溢出了。我只能在保证显示清晰的前提下,把字体文件调整到极限小,并且微调了几个核心对话框的布局参数。

在折腾了整整两个周末的晚上,这个稳定的汉化版本算是彻底跑顺了,从头到尾玩了一遍,没有出现闪退和乱码。虽然只是个小小的汉化,但从找资源、破解、翻译、修图到打包测试,跑通全流程那种成就感,比工作上解决那个破需求舒服多了。我已经把这个稳定的版本放到了老地方,算是给等这个版本的人一个交代。记住,动手才是最大的乐趣,实践记录,分享出来了。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

相关推荐