首页 南图游戏下载 正文

伊莉丝编年史安卓汉化

最近琢磨着把那个老牌神作《伊莉丝编年史》弄到手机上玩。这游戏PC版早就有大神汉化了,但安卓上一直没有官方或者说成熟的汉化版本。我这个人手痒,就想着自己动手丰衣足食,把PC端的汉化文本,硬生生砸进安卓的APK里。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me

这活儿听起来简单,做起来简直是折磨。我先是四处搜刮,搞来了游戏的日版原版APK包。接着就是找PC端的汉化补丁,准备扒拉里面的文本文件。一开始我天真地以为,只要把PC补丁里的那堆脚本文件直接复制粘贴进安卓包里,改个名字,就能跑起来。结果自然是想太多了。

我用最粗暴的方法,先把APK文件当成压缩包给解压了。安卓游戏的资源文件一般都在assets或者res文件夹里。我钻进去翻,发现PC版和安卓版的脚本文件格式和命名逻辑根本对不上。PC版那边用的是一种老旧的脚本格式,文件都是明文的,但在安卓包里,文本文件被加密了,或者说被打包进了一个我根本不认识的二进制文件里。我当时就骂了一句,这开发商真会折腾人。

第一次碰壁:APK 文件拆解

第一次的尝试直接撞墙了。文本找不到,那怎么植入?我意识到不能只靠解压工具,得用点硬货。我开始翻箱倒柜找工具,什么APK Tool、Dex2Jar都搬了出来,但我是个业余玩家,那些专业术语看得我头皮发麻。我还是回归了最笨的方法——排除法。

我仔细比对了PC版汉化补丁和原版PC文件的差异,找到了负责文本加载的那几个核心文件,然后回去看安卓包。在安卓包里,有一个体积巨大的数据包,我判断文字资源肯定在里面。我找了个简单的二进制编辑器,硬着头皮开始对着那堆十六进制代码进行搜索和比对。这个过程简直像大海捞针,我对着日文的字符编码规律,一点点往里挖。

经过了两天两夜的摸索,我终于在一个叫的文件里,找到了一堆看起来像对话文本的碎片。这些碎片被一种简单的方式压缩和混淆了。找到入口,就好办多了。

汉化文本的适配和植入

确定了文本的位置,下一步就是适配PC汉化组的文本。PC端的汉化文本是完整的一套对话脚本,但我挖出来的安卓文本是分段的,而且格式不太一样。我不得不自己写了一个简陋的脚本(用最基础的Python写的,磕磕绊绊),来把汉化组的文本切开、重排,并且给它加上安卓版需要的特殊标记。这中间的格式转换错误多得数不清,只要多一个空格或者少一个换行符,游戏就会直接闪退。

这个阶段主要是体力活和眼力活:

  • 拆解: 把 PC 汉化文本按行拆开。
  • 比对: 检查每一行文本的长度,确保不会超过安卓界面预设的显示框。有些句子太长,我就得手动去精简
  • 注入: 用二进制编辑器把修改好的文本替换回文件里。每次替换都要小心翼翼,一旦长度不对,后面的数据就会错位,整个文件就废了。

文本替换完成后,我重新打包了APK。打包过程又是个大坑。安卓系统有个安全机制,你随便改动了APK里面的文件,它的数字签名就失效了,系统根本不认。我当时把打包好的APK传到手机上,系统弹出一个框,说应用安装失败,权限不对。

这下我明白,光改文件不行,还得重新给它签名。我找到了一个傻瓜式的签名工具,专门用来给这些修改过的APK重新盖章。我按着网上的教程,一步步操作,重新签名,然后再次传到手机上安装。这回它总算装上了!

启动游戏,我的心都提到了嗓子眼。屏幕一亮,熟悉的启动画面出来了。第一个对话框弹出来——赫然是简体中文!那一刻,我的成就感简直爆棚了。虽然字体有点糙,偶尔还有错位,但核心内容总算是汉化了。我赶紧把这个经过我手折腾出来的“伊莉丝编年史安卓汉化版”备份了好几份。

整个过程下来,工具很简单,但耗费的时间和精力是巨大的。主要就是靠着那股子“非要弄出来不可”的劲儿,一步步试错。现在想想,那些专业的汉化组真是太厉害了,这哪是技术活,简直是和数据结构玩命的拉锯战。不过能用手机躺着玩上汉化版,值了!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

相关推荐