首页 南图游戏下载 正文

企业人寿汉化版最新更新内容

抓到源头,到底更新了个啥

刚接到这个活儿,我的头就大了。老外那边那个“企业人寿”的后台系统,三天两头就蹦个小补丁,每年都得来一次大更新。这回说的是“汉化版最新内容”,就是老外把他们主程序版本给升级了,我们必须跟着擦屁股。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me

我第一件事就是赶紧把更新包抓过来。因为我以前吃过亏,他们文档里说A,结果代码里跑的是B。我直接用Diff工具对着之前的版本一顿比对,光是配置文件就看瞎了我两只眼睛。

果不其然,这回更新号称是优化了计算性能,但实际塞了一堆新东西进去。我发现他们偷偷摸摸加了好多跟什么“ESG评分”相关的模块,还把几处核心的保费计算逻辑给动了。最让我火大的是,他们把原来的文本资源文件里的变量顺序全给搞乱了,导致我们之前本地化的字符串,现在很多都对不上号了。这操作简直是给汉化人员挖坑。

抠字眼,跟翻译杠上了

光把代码扒清楚还不行,汉化最难的就是把那些拗口的金融术语翻译得既准确又符合国情。我带着团队,逐条去抠新的字符串,这个过程简直就是折磨。

在新的“核保审核”流程里,他们弄了个“Complex Underwriting Panel Review”的说法。翻译那边的老张非要直译成“复杂核保小组审核”,说这样专业。

我一看就不对劲。我直接拍板,这不符合国内保险公司的习惯。国内这套流程里,这么重要的步骤必须得叫“重大核保复议”或者“专家联合审议”。为了这事儿,我跟老张在会议室里差点没吵起来。我把我们积累了三年的客户术语表摔在桌上,指着白纸黑字告诉他:客户认这个,不认你的直译。他才算是勉强点头。

我们光是术语确认,就耗掉了两天时间。

  • 第一步:确认新增的“绿色金融”相关词汇。
  • 第二步:调整计算逻辑改变后的提示文本。
  • 第三步:修复因为变量顺序打乱而错位的文案显示。

部署上线,捅了个大篓子

等所有的文本都敲定,代码也都跟着新的逻辑修补好了之后,我们赶紧把汉化资源包打包塞进了测试环境,就准备验收了。我让测试跑了几个关键的理赔和承保流程,结果,一个核心的参数计算模块直接报错,弹出了一个奇奇怪怪的数字。

我当时都快崩溃了。已经是周五晚上十点多,所有人都等着下班。我只好半夜一点多爬起来,远程连进去查日志

我把日志翻了个底朝天,发现计算公式没错,但输入到公式里的一个基础默认值,它就是不对。我反复比对了老外发的更新文档,文档里压根儿没提这个默认值的事。

我当时就意识到,老外肯定又在某个不起眼的角落里偷偷塞了补丁。我硬着头皮,把更新包里所有涉及计算的配置文件挨个儿翻了一遍。果真,在他们一个深埋的“*”文件里,发现了一个不起眼的参数被从“1.0”改成了“0.95”。他们没在主更新文档里提一嘴,导致我们汉化的时候完美错过了这个关键的配置更新。

我手动把那个默认值掰回来之后,流程才算跑通。那晚我直接在办公室睡着了。做这种企业级软件的汉化,就是这个命,永远得跟着别人的屁股跑,还得自己帮他们擦屁股。我现在只要一看到“企业人寿”这四个字,脑袋就开始嗡嗡叫,但是没办法,活儿总得有人干完。这回算是彻底摸清了这回更新的所有坑位了。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

相关推荐