首页 南图游戏下载 正文

五谷神Inari汉化版最新更新内容

最近群里老有人说那个五谷神(Inari)汉化版出了点小毛病,主要是新加的几个功能,名字还是英文旮旯,看着别扭。我一看官方的源码提交记录,果然,原作者又悄咪咪地扔了个大更新上来。得,这事儿我得动手了。上次更新还是半年前的事,这回我看了一下改动列表,直接就是大刀阔斧,不重新汉化一下,大家伙儿用着肯定不舒服。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me

扒拉旧版,对比新货

我第一件事就是把我上次自己编译的旧版本扒拉出来,文件夹打开,跟这回的新源码放一块儿对比。这玩意儿说起来简单,做起来那叫一个头疼。我先是用我那老掉牙的免费对比工具跑了一遍,主要就是看哪些文件有改动,哪些是新加的。原作者的代码风格,那是真随性,每次更新位置都变,我得一行一行地过,确保没有漏掉任何一个需要翻译的字符串。

  • 下载新源码: 直接从主分支那边拽下来最新的代码压缩包。
  • 提取汉化包: 把我之前攒的那个中文语言包文件给单独抠出来。
  • 文件对比与同步: 主要是看配置文件和主程序里字符串的变化,以及新增的功能对应的文本资源。

这回最麻烦的是,他把几个核心的配置文件名字和路径都改了。我的汉化脚本和自动替换逻辑以前是直接对着老名字跑的,这下全都失效了,得重新对着新文件位置来一遍。我真是边骂边改,一个个新加的字符串,对着我以前积累的词库硬啃。

深入核心,调整文案

他新添了大概二十来条新的提示语,还有三个新界面的按钮文字,这些都得重新翻译成我们看着舒服的中文。光翻译出来还不行,还得符合我们这边的使用习惯,不能太生硬。我得确保每个用词都是通俗易懂的。

我记得有个地方,有个新状态叫“Harvest Aura”,上次我翻译成“丰收光环”,这回他把这个词用在了十几个不同的功能描述里,但是语境还不一样,我不能光环来光环去,太愣了。我手动把程序里所有用到这个词的地方都看了,调整了翻译策略:有的地方我统一成了“作物加成”,有的地方改成了“增产状态”,目的是让使用者一看就知道是干嘛的,口语化一点,不搞那些花里胡哨的专业词汇。

还有几个新加的设置项,之前的英文描述很模糊,我猜了半天功能是去翻了半天作者的论坛说明才弄明白。这部分我花了额外的时间去润色,保证中文版这里写的清楚明白,用户不用再费劲去查资料。

打包生成,启动测试

把所有改动都弄完,我立马就跑了一遍本地的编译脚本。结果,意料之中,报错了。我一看,原来是配置文件里的版本号我忘了改,还是上一次旧的。这种低级错误,我每次更新都犯,真是老毛病了,但发现问题总比没发现

我赶紧改好版本号,重新编译,这回顺利通过,吐出来一个新的中文版文件。我立马扔到我的测试环境里跑起来,启动,界面出来,功能点一遍。看到所有的中文提示都准确无误地显示出来,心里那叫一个舒坦,感觉就像是完成了一件大事。

这回的更新,最大的收获不是修了哪个翻译上的小BUG,而是我发现原作者在代码深处留下了一个小彩蛋,一段注释是关于他家猫咪的。这哥们儿也是个爱猫人士。为了这个小彩蛋,我多花了半小时去研究他那段不相干的代码,虽然跟汉化没关系,但那种感觉真奇妙,就像隔着屏幕跟作者击了个掌。这个最新的汉化版文件,我等两天有空就发到群里让大家伙儿都试试看。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

相关推荐