为什么我要记录这趟折腾《TS变身退魔少女》汉化版的过程
就是闲不住。最近晚上睡不着,老觉得缺点啥来折腾。我这习惯,不把手弄脏,不搞点实践记录下来,浑身就不舒服。前几天跟老李打电话,他提了一嘴这个游戏,说剧情挺有意思,但玩起来费劲。问题来了,原版是日文的,我看了就晕。我心想这不就是逼着我走上自己动手丰衣足食的汉化实践之路吗?
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
第一步:海底捞针,找准目标物
我立马打开电脑,开始搜集原始材料。干这种老游戏的汉化工作,得有两样东西:干净的原版游戏文件(本体)和配套的汉化补丁包。这过程可把我恶心坏了。
- 我找了一圈,下了好几个所谓的“整合版”或者“免安装版”。结果一个能跑的都没有。不是安装包带着病毒,就是缺胳膊少腿,一运行就报错,甚至连个最基础的启动程序都没有。
- 折腾了一个多小时,我才在一个老刘给的偏僻论坛里,摸到了一个看着像回事的原版安装文件,文件校验码对了,心里踏实了一点。
- 然后是找汉化补丁。这玩意儿简直是文物级别的,很多链接都是几年前的,全都死了。找了一下午,把百度贴和几个冷门的博客翻了个底朝天,在一个角落里,才找到个活着的分享链接,还是个分卷压缩包,得一个一个下。
第二步:本体安装与首次失败的尝试
本体下载完,我赶紧把它扔进虚拟机里跑一遍,确认它至少是个完整能运行的日文版。确认没问题之后,我就把那个分卷压缩包也解压了,得到了一个文件夹,里面躺着几十个名字奇怪但一看就是数据文件的东西。
我当时的想法很简单:直接覆盖不就完了吗?
我把汉化补丁包里的所有文件,毫不犹豫地拖进游戏的根目录,选择了全部覆盖。双击运行,启动程序倒是出来了。我激动地一点“开始游戏”,结果屏幕上瞬间弹出了满屏的“口口口”,全是乱码!游戏虽然启动了,但菜单和文字根本没法看,直接变成了天书。
第三步:排除干扰,定位乱码问题
我一看这阵仗,就知道是老问题了,这是系统编码和游戏内部编码冲突了。玩过老游戏的都懂,很多时候即使打了汉化,它还是需要一个特定的运行环境。我开始尝试各种方法,试图欺骗我的电脑:
- 我去控制面板,把系统的非Unicode程序语言切换到了“日语”。切换完,重启电脑。我再次运行,乱码没了!但是,新的问题出现了:游戏闪退,并且弹出一个提示框,说缺少某个特定的运行库文件,文件名我都没看懂。
- 我赶紧根据那串报错文字,去网上搜,发现它需要微软的一个非常古老的C++运行库版本。我找了半天,下载安装,重启。结果还是闪退。我当时真是有点火大,一个小小的游戏,怎么这么折腾人。
- 我琢磨着,既然系统语言切换了都不行,那肯定是编码环境没彻底模拟
第四步:绝处逢生——祭出大杀器
我冷静下来,回想以前玩过的各种折腾人的老游戏。我突然想起来之前有个工具叫“Locale Emulator”,这玩意儿就是专门用来解决这种区域设置问题的,比系统自带的设置要彻底得多。
我赶紧去找到这个工具,把它启动起来。我把游戏的启动文件拖进去,不改动我电脑本身的系统区域设置,直接在Locale Emulator里,把运行环境模拟成“日本(带有日语的系统编码)”。
然后,我通过这个模拟器启动了游戏。
这回奇迹发生了!游戏界面瞬间加载了出来,所有菜单的文字都变成了清晰的简体中文,而且没有报任何运行库的错误。我赶紧点进游戏,看了几段剧情动画和对话框,确认所有对话内容都正确地显示了汉化组翻译好的文字。
实践出真知,终于搞定
这一通操作下来,从找文件到顺利运行,前前后后花了大概五个小时。不得不说,现在玩老游戏、装汉化包,真的是一个体力活。但那种“自己动手,排除万难,最终看到成果”的成就感,真是比直接下载一个完美整合包强太多了。我这篇记录就是给自己留个底,省得以后换了电脑又忘了怎么折腾。实践这东西,越记录越稳当。
