当初为什么要跳进这个大坑
兄弟们,我今天算是把这几个月熬的夜给兑现了。这套东西我前前后后搞了快两年,都是趁着晚上和周末那点时间抠出来的。这回更新,算是把最难啃的骨头给啃下来了。
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
话说回来,我为啥要自己搞这套汉化版?原因特简单,就是被气到了。前年我们公司新招了一批人,都是刚毕业的小伙子,让他们去接触我们那套老旧的服务体系,结果一个个懵圈得不行。为文档全是英文的,又臭又长,而且写的都是那种学院派的腔调,一堆虚头巴脑的理论,根本没法落地。
我当时就炸了。这不是浪费时间吗?我把他们叫过来,手把手教,发现教一遍,他们懂了,过两天又忘了。为因为手头没有一套能跑起来、能对照、能看懂人话的中文资料。你看市面上那些翻译,都是机翻过来的,语句不通,看得人脑仁疼。我火气一上来,行,既然没人愿意把这事儿干利索,那就我自己来。
从零开始,一个字一个字的抠
这套服务体系,大家都知道,结构复杂得要命,里面涉及到的概念多得能砸死人。我一开始就给自己定了个规矩:不能是简单的翻译,必须是本土化的、能直接用的“实践记录”。
我的第一步,就是把原版的几十万字的文档全部拉下来。我先是花了差不多一个月的时间,把所有的术语重新梳理了一遍。因为很多词在中文环境里有两种甚至三种不同的叫法,我要统一掉,不然读者看到后面绝对乱套。这个过程真是磨人,我每天晚上都得对着屏幕,一边看英文文档,一边对照着我们实际运行的代码,确认这个词在这里到底是个啥意思。不是在翻译,而是在做“语境修正”。
- 捋清目录结构:我把原版那种乱七八糟的目录彻底打散了,重新按照“入门—进阶—实战”的顺序编排,让新手能知道该从哪里下手。
- 代码示例重写:原版很多代码示例都是基于很老的版本,跑都跑不起来。我把所有的示例都重新写了一遍,并且在旁边用大白话标注了每一步是干啥的,要达到什么效果。
- 图形化梳理:光文字看不下去,我手动把所有抽象的流程图、架构图全部用中文重新画了一遍,力求一看就懂,不留理解死角。
最要命的是测试环节。我翻译完一个大模块,就得自己搭环境跑一遍。跑不通,就得回去查是翻译错了,还是我代码写错了。很多时候,一个小小的配置项,翻译过来就变得很别扭,不改不行,一改就得连带改后面的几十处描述。那段时间,我家的猫都习惯了半夜看到我对着电脑骂街了。
这回更新,总算把那块硬骨头啃下来了
这回最新的更新,主要集中在几个特别难搞的角落。之前大家都说,关于“服务间通信的安全保障”那块,原版文档写得跟天书一样,看了跟没看一样。好多人都卡在那里,不知道怎么在现有架构里安全地传递信息。
我干了什么?我没有直接翻译,而是把我们公司那套实际跑了很多年的安全协议的思路,融合进了这套汉化版里。我先是把所有理论性的东西全部扔掉了,转而从一个实际的需求出发:假设你有一个用户登录请求,它要经过十个小模块的处理,怎么保证中间环节不会被捣乱?
我详细记录了我是怎么配置那个“中间人”小程序的,让它像一个尽职尽责的保安队长,严格审查每一个进入和出去的数据包。光是这部分的截图和说明,我就新增了差不多八十多页,完全是手把手教学。我甚至把我们踩过的几个大坑也写了进去,比如证书过期、权限校验绕不过去等等,告诉大家遇到这些情况该怎么立马修正,不用像我当初一样熬三天通宵。
新的版本放出来了,我觉得这东西比我自己刚入行那会儿看的任何资料都管用。我不是什么大神,我就是个爱折腾、爱分享的普通码农。我希望大家以后再遇到这种需要汉化的、或者看英文资料头疼的时候,能找到我这套记录,少走点弯路,把时间留给更重要的事儿,比如多睡两个小时。
大家赶紧拿去折腾,有什么问题,随时留言,我看到了一定回复。我下一阶段准备把那个“复杂流程编排”的模块也啃下来,争取年底前给大家一个完整的交代。
